http://www.facebook.com/navyguns/
ArmyTex
Интернет-магазин тактического снаряжения. Вышивка шевронов
http://www.armytex.ru
SKYGUNS
Крутые стволы.
Добрые цены.

http://skyguns.ru/
Магазин Гарнизон
Полевая форма, ACS, Обувь, Снаряжение, Защита
http://www.garnison.ru/
Военторг ARMYSHOP.RU
Открылся магазин на станции метро Академическая. 50 метров от метро.
http://armyshop.ru
Разместить рекламу

Военный сленг

Ответить

Смайлики
:grin: :) :smile: :( :sad: :eek: :shock: :? :cool: :lol: :-x :mad: :razz: :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: ;) :!: :?: :idea: :arrow: :neutral: :mrgreen: :alc: :alcoholic: :bawling: :beer: :birthday: :bis: :chainik: :coquet: :eek2: :frfr: :git: :gun: :hb: :hit: :idea2: :inlove: :inv: :k|1: :loki: :mol: :pain: :peep: :pom: :tsr: :umn: :unknw: :upl: :ura: :val: :wan: :wht: :yel: :zav: :zha: :zhn: :daz: :HH: :theend: :posideli: :00 :ban: :call: :dest: :mish: :paras: :madd: :010: :cussing: :dog_eyes: :prazdn: :bond: :294: :ignore: :spam: :padstulom: :eat0: :golod: :220: :pika: :shok01: :shok02: :shok03: :vodila: :dogd: :censored: :mad01: ;001; ;002; ;003; ;005; ;006; ;007;
   

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Развернуть Обзор темы: Военный сленг

Сообщение sish » 18.04.2009 20:15

Имеешь в виду "понятно" при радиопереговорах? Тен-коды введены были в полиции в 1937,тогдашние рации плохо пропускали голос,потому стандартные фразы кодировали.
вот список всех кодов http://www.urbandictionary.com/define.p ... Ten%20Four

Сообщение Kawai » 30.12.2008 18:02

А откуда пошло "10-4"?

Сообщение Sullivan » 25.12.2008 03:34

Aун писал(а):Дельта должна ходить только в очках супер назначения и выброси эти стекляшки, ху-у-у? :smile:


Вообще в оригинале кажется фраза звучит так: Дельта может ходить в каких ей угодно очках....
Типа наезд на то, что у рейнджеров форма и снаряга более строго регламентирована, чем у Дельты.

Сообщение Hopser » 24.12.2008 17:27

Иоанн 15:13

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends


Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Сообщение zahmTOD » 24.12.2008 15:10

Hopser писал(а):Вторая по популярности библейская цитата в ВС США.

А первая?

Сообщение Hopser » 24.12.2008 11:25

Раз уж подняли тему

Очень забавно звучало бы по-русски: Here Am I. Send Me - Вот он я - пошли меня


Не забавно. Это из Библии. Исайя 6:8

Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom shall I send, and who will go for Us?" Then I said, "Here am I. Send me!"


И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня.



Вторая по популярности библейская цитата в ВС США.

Сообщение Майки » 24.12.2008 11:06

Любители повеселиться: Anytime. Anywhere - Когда угодно. Что угодно. (Что именно - не уточняется) (9-й авиабатальон)

anywhere это где угодно

Сообщение Гершом Лазарь » 24.03.2008 16:07

Из репертуара военных медиков:
FUBAR BUNDY

F0cked Up Beyond All Recognition But Unfortunatelly Not Dead Yet)

Re: Военный сленг

Сообщение wood_raven » 27.01.2008 16:30

Ivengo писал(а):1 штабная рота морпехов (снайперы и диверсионные операции) во Вьетнаме взяла себе как девиз следующую сентенцию из "Великолепной Семерки" - "Мы торгуем свинцом" - "We deal in lead". Печатали на игральных картах и бросали на "рабочий продукт" - трупы, взорванные сооружения, боевые машины.



"Мы рассчитываемся свинцом" точнее.
Мелочь конечно... :)

Сообщение Alex 65 rus » 27.01.2008 01:37

Вау!!! Серьезно СА к вопросу изучения вероятного противника подходила

Сообщение Lis [G.S.] » 26.01.2008 20:07

ranger писал(а):В Доме Военной книги продается Англо-Русский Военный словарь. Так там этих абревиатур целых 2 тома.


Увы, но там этого не атк уж и много. Непревзойденным источником по сию пору остается вот эта, в незапамятные времена изданная книжка:

Изображение

Вот как вариант одна из страничек:

Изображение

Хотя, оно уже и подустарело весьма. Как-никак год издания 73-й... Ну а по нынешним временам на первое место выходи интернет. Очень и очень многие вещи всплывают ен по первой, так по второй ссылке...

Сообщение ranger » 26.01.2008 19:12

В Доме Военной книги продается Англо-Русский Военный словарь. Так там этих абревиатур целых 2 тома.

Сообщение Alex 65 rus » 18.01.2008 13:12

Alcoholics Anonymous — 82nd Airborne Division From the stylized "AA" cypher on the division patch.

Прелесть!


Jundi – any Iraqi soldier

Сообщение HAL » 18.01.2008 12:13

Alex 65 rus писал(а):...Особенно понравилось прозвище иракцев "Ali Baba".


Skinnies - прозвища сомалийцев. "Restore Hope" 1992 год Сомали. http://64.233.183.104/search?q=cache:k9 ... cd=2&gl=ru

Сообщение Alex 65 rus » 18.01.2008 12:00

http://www.comebackalive.com/phpBB2/vie ... cdcff15651
Куча сленга.

Особенно понравилось прозвище иракцев "Ali Baba".

Сообщение mibz » 28.08.2007 20:21

NEPUT

Non Electrical Pop Up Target. The signifigance of that one is only known to the brave guys and girls on patrol. Most commonly used in military service applications.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=NEPUT

*NEPUT stands for "Non-Electric Pop Up Target" which means a guy who sticks his head into the line of fire like those pop-up targets on the rifle range. It's pronounced "Nee-put." A fine example can be seen on those ludicrous Go Army commercials in which the team does a MOUT lane and one by one sticks their head and arms up to look into the window they're passing. Crazy, you can do that shit if you want. Personally, if there's a house where you're THAT concerned there might be terrorists, I'm gonna put a fuckin' flashbang in there and point my rifle in AFTER everyone inside gets busy trying to remember how to stand up. Better yet, C4. I have some hilarious C4 stories
http://panic-azimuth.livejournal.com/

Сообщение Lintar » 28.08.2007 18:44

Изображение

BOHICA - Bend Over, Here It Comes Again

Изображение

FIGMO - Fuck It, I've Got My Orders

Изображение

FUBAR - Fucked Up Beyond All Recognition (Also: Fucked Up Beyond Any Recovery, Fucked Up Beyond Any Repair)

Изображение

NEPUT - не нашел значение

Изображение

SNAFU - Situation Normal: All Fucked Up

Изображение

T.W.A.T. - The War Aginst Terror

Сообщение Aун » 05.06.2006 23:30

Дельта должна ходить только в очках супер назначения и выброси эти стекляшки, ху-у-у? :smile:

Сообщение Prizrack » 05.06.2006 09:26

По поводу рейнджерского "Whoa"... видимо кто-то не совсем верно записал восклицание "hoo-ah"....

'Hoo-ah' is nothing more than a greeting or acknowledgement, which when used by professional soldiers implies spiritual and mental toughness, determination, confidence, self-discipline and mutual respect. Its use also indicates the individual's dedication in mission accomplishment along with a strong commitment in and concern for fellow soldiers, the unit and the community.'

Сообщение mrWermut » 04.06.2006 04:22

Вот вариант FUBAR - f..d up beyond any repair
Сиречь "раздолбано в хлам"

Военный сленг

Сообщение Янычъ » 31.05.2006 16:02

Наткнулся в недрах и-нета (forum.exler.ru - архив) на данный тред:

USMC (Marine Corps) Корпус Морской Пехоты США

Приветствие - Semper Fi (Semper fidelis - всегда преданный), используется вместо формального "Есть", "здравия желаю", неформальных "пока", "привет". После подписи в неформальной корреспонденции ветеранов.

Aye, Sir = Yes Sir = Есть в военно-морском исполнении.
Фенька Военно-морского флота, частью которого морпехи официально являются.

US Rangers
Whoa - "Ху-а" непереводимое восклицание (от твою мать до ни хрена себе в вольном переводе) , которым обозначают "есть", "так точно" рэйнджеры.
Официально-изъ**бистое прощание-ответ со старшим начальником у рэйнджеров Rangers lead the way
Ответ - All the way
(Разведка идёт впереди - Всегда впереди).

"Roger that " - Так точно. Сейчас существует в радиообмене и в армейских диалогах.

"Yo" - старое кавалерийское "есть", означало так же неформальное "Здесь" при поверке или "Эй ты" со стороны офицеров.

SNAFU: Situation Normal All F#$ked Up
Ситуация Нормальная, всё Dire Straights
(Очень рифмуется с нашим "Вышка, вышка я песец, танки справа Dire Straights)

Аббревиатуры:
FUBAR: F*&*ed up beyond all recognition
До неузнаваемости, одним словом.

FIGMO: F@#K it, got my orders
У меня приказ вышестоящего начальника.

RUMINT: Rumored intelligence BOGINT: Bogus intelligence
ОБС (Одна баба сказала) по-русски.

Еще одна версия реплики Whoa,
HUA (pronounced Hooah): По легенде впервые использовался летчиками и авиадиспетчерами ВНОС в Корее "Heard-Understood-Acknowledged". Принято-Понято-Подтверждено к исполнению. Рэйнджеры не согласны

Рефрен всех патрулей и боевого охранения во Вьетнаме - When in Doubt - Kill.

1) Из самодельных/самодеятельных эмблем:

We Kill for Peace - Мы убиваем ради мира (у разведподразделений)

2) Из официально утверждённых:

Лаконично и понятно: We Will - Сделаем (5-я пехотная дивизия)
Высокопарно-романтично: Rendezvous with Destiny - Свидание с судьбой (101-я воздушно-десантная дивизия)
Каламбурно (c достоинством, но скромно): The Second First (2-й артиллерийский полк)
По-мушкетёрски: All for One - Все за одного (40-й артиллерийский полк)
С претензией на интеллектуальность и философичность: Festina Lente (лат.) - Поспешай не торопясь (42-й артиллерийский полк)
Мачизм (опять же с претензией - в общем, там на латыни где-то почти половина лозунгов): Volens et Potens (320-й артиллерийский полк, а также 7-й пехотный полк, а также 4-й инженерный батальон)
Очень забавно звучало бы по-русски: Here Am I. Send Me - Вот он я - пошли меня (164-я авиагруппа)
Любители повеселиться: Anytime. Anywhere - Когда угодно. Что угодно. (Что именно - не уточняется) (9-й авиабатальон)
Эх, в группе Queen проглядели - надо было обложку альбома украсить эмблемой 50-го пехотного полка: Play the Game
Классное, ИМХО, название для коммерческой фирмы: Construction Unlimited (35-я инженерная группа)
На первый взгляд парадоксально: Fight, Build and Destroy - Сражаться, строить, разрушать (39-й инженерный батальон)
Что-то типа мессиджа "Roll Over, Mohammed" - Mountain Movers - Мы двигаем горы (589-й инженерный батальон)

1 штабная рота морпехов (снайперы и диверсионные операции) во Вьетнаме взяла себе как девиз следующую сентенцию из "Великолепной Семерки" - "Мы торгуем свинцом" - "We deal in lead". Печатали на игральных картах и бросали на "рабочий продукт" - трупы, взорванные сооружения, боевые машины.

Если есть дополнения с удовольствием почитаю ;)

Вернуться к началу