Пред. тема :: След. тема |
Автор |
Сообщение |
Станислав
Почётный ветеран
![Станислав](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 42 Зарегистрирован: 29.08.2001
|
Станислав » 25.12.2005 15:47
|
|
|
Аниканов Денис Н.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Пайпер [LRRP, 1st Cav]
![Пайпер [LRRP, 1st Cav]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 364 Зарегистрирован: 29.06.2001 Откуда: Москва
|
Пайпер [LRRP, 1st Cav] » 25.12.2005 21:09
|
|
|
Основательнейший труд !Денис, спасибо за предоставление его широким массам ! ![:beer:](./images/smilies/beer.gif)
"SORRY ABOUT THAT"
![Изображение](http://img218.imageshack.us/img218/1792/unclesammx7.png)
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Станислав
Почётный ветеран
![Станислав](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 42 Зарегистрирован: 29.08.2001
|
Станислав » 25.12.2005 23:05
|
|
|
Сожалею, что этого не сделали вовремя те, кто должен это был сделать..... Почти год прошёл!
Аниканов Денис Н.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
CTAC
![CTAC](/images/comprofiler/tn921_507eab237a345.jpg)
Сообщения: 319 Зарегистрирован: 04.09.2001 Откуда: YVR / BWS / PUJ
|
CTAC » 26.12.2005 17:11
|
|
|
SILENS -- опечатка, правильно silence Sequrity -- опечатка, правильно security Artyllery -- опечатка, правильно Artillery BDA Bomb Damage Assessment Степень разрушений -- Оценка степени разрушений FAC Forward Air Controller Воздушный наблюдатель -- был целый тред на эту тему, в котором мнения разошлись, я бы просто в очередной раз сказал что мне кажется что гораздо адекватнее сказать что это отряды Коммандос ВВС. NCO Non comissioned officer Сержант -- мне кажется правильнее сказать что это "младший офицерский состав", но тут я могу и ошибаться в точной формулировке, может служившие в советской/российской армии меня поправят. в пункте 6 опечатка: EHCO row-dezignator опечатка правильно row-designator DOUGHNUT DOLLY Сотрудница Красного Креста (ореховая куколка) -- если уж переводить дословно, то пончиковая куколка SAME-SAME Такой же, как ……. -- я больше чем уверен что скорее значение "все так же как и раньше". STAND DOWN Охраняемый привал -- имеет больше одного значения, например может быть приказом опустить оружие.
пожалуйста.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Станислав
Почётный ветеран
![Станислав](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 42 Зарегистрирован: 29.08.2001
|
Станислав » 27.12.2005 00:33
|
|
|
За поправки спасибо, если можно уточнить: 1. Воздушные коммандос - откуда такое мнение? Данная терминология для эпохи всё же не характерна..... 2. "Всё также, как и раньше" - не могу представить армейским сленгом, особенно при переговорах. Аргументы? 3. Stand down - источник, пожалуйста, т.к. других переводов идиомы не встречал. Хотя, как сленг, первый вариант, по-моему, правдоподобнее....
На выходе большой словарь сленга и сокращений. Заинтересован в грамотных редакторах. Если есть время?
Привет!
Аниканов Денис Н.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Hopser
![Hopser](/images/comprofiler/tn3290_500cefcb4ba47.jpg)
Сообщения: 9783 Зарегистрирован: 20.04.2005 Откуда: Волгодонск
Команда: 136-я Гв. ОМСБр
|
Hopser » 27.12.2005 12:56
|
|
|
я бы просто в очередной раз сказал что мне кажется что гораздо адекватнее сказать что это отряды Коммандос ВВС.
Вы FAC с CCT не путаете? Вопрос ко всем: На общих мероприятиях таблицы идентификации, шифры связок и SOI предоставляются организаторами?
For Our Sins... 3. TDND, Su Doan Nhay Du; 72-75 BLACK BUCKLE ULTRA HARDCORE!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
COBRA [Delta 61] » 27.12.2005 13:12
|
|
|
ASAP - As _Soon_ As Possible CHECK IT OUT - Обрати внимание, проверь, а не ОК. Ок, это скорее "Got It" COVER ONE'S SIX - не обернуться, а прикрывать чью-то жопу. CYA - как раз не прикрыть жопу, а "всего хорошего", "увидимся" - от "See You All" DEEP SHIT - скорее "Ж-О-П-А" - хуже этого только SHIT FALLS DOWN или SHIT HITS THE FAN - ПОЛНАЯ ЖОПА!!! ELIMINATION - никакая не "подсветка" (Illumination) а "Ликвидация" аналог Annihilation - уничтожение ET TIME - расчетное время прибытия - иначе ETA (итиэй)- Estimatet Time OF Arrival) WIRE - иногда также линия связи
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
CTAC
![CTAC](/images/comprofiler/tn921_507eab237a345.jpg)
Сообщения: 319 Зарегистрирован: 04.09.2001 Откуда: YVR / BWS / PUJ
|
CTAC » 27.12.2005 18:14
|
|
|
Слепой писал(а):За поправки спасибо, если можно уточнить: 1. Воздушные коммандос - откуда такое мнение? Данная терминология для эпохи всё же не характерна..... 2. "Всё также, как и раньше" - не могу представить армейским сленгом, особенно при переговорах. Аргументы? 3. Stand down - источник, пожалуйста, т.к. других переводов идиомы не встречал. Хотя, как сленг, первый вариант, по-моему, правдоподобнее....
1. сорри, не обратил внимание что во вьетнамском разделе. для вьетнама насколько я понимаю абсолютно адекватный перевод (твой в смысле). 2. да нет аргументов, но спроси у любого американца какой смысл несет словосочетание "same, same". пример использования -- опрос постов наблюдения. 3. точно источник не скажу, но два варианта я 100% встречал: * we stood down around nightfall and 1 hour before dawn -- я думаю именно это ты и встречал, САСовцы на тренировках охраняют свой привал час после наступления темноты и за час до рассвета. заметь что злесь stand down не существительное (привал), а глагол (охранять). * stand down soldier -- приказ опустить оружие или приказ который дают солдату "вышедшему из-под контроля". ну посмотри в интернете, наверняка найдешь. точный перевод я к сожалению не могу сказать, но в любом случае мне кажется перевод должен быть описанием действия, глаголом, а не существительным.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
COBRA [Delta 61] » 27.12.2005 19:56
|
|
|
цитата: "stand-down an infantry unit's return from the boonies to the base camp for refitting and training. Later, a unit being withdrawn from Vietnam and redeployed to the U.S. " Мой перевод: "подразделение пехоты возвращяющееся с задания на базу для пополнения и тренировки. Позже, подразделение выводящееся из Вьетнама назад в США" Какие еще версии ? ![Very Happy :grin:](./images/smilies/icon_biggrin.gif) И еще, к слову, NCO в России называли унтер-офицеры или иногда по совсем русски подофицеры ![Smile :smile:](./images/smilies/smile.gif)
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
FOXhound
![FOXhound](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 117 Зарегистрирован: 22.06.2005 Откуда: Москва
|
FOXhound » 27.12.2005 20:08
|
|
|
FAC Forward Air Controller Воздушный наблюдатель -- был целый тред на эту тему, в котором мнения разошлись, я бы просто в очередной раз сказал что мне кажется что гораздо адекватнее сказать что это отряды Коммандос ВВС.
Дословно FAC переводиться как: "передовой авиадиспетчер" Это были прошдшие спец курсы авианаводчиков пилоты, обычно они летали на легких винтовых самолетах (не помню марки, дома посмотрю если кому интересно) для примера ![Изображение](http://www.immortalia.com/images/cover-art/CDs/various-artists/border-city-records/2004-more-FAC-and-flying-songs%20001.jpg) Они непосредственно наводили авиацию на наземные цели. Иногда их прикрепляли к наземным частям и они как обычные пехотинцы шли в самое пекло, на переднюю линию огня, чтобы точно навести авиацию на цель. Очень хорошо работа FACа показанна в "Мы были солдатами". собственно там есть пример того к чему может привести ошибка авианаводчика.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
COBRA [Delta 61] » 27.12.2005 20:17
|
|
|
FOXhound писал(а):Очень хорошо работа FACа показанна в "Мы были солдатами". собственно там есть пример того к чему может привести ошибка авианаводчика.
Добавлю также что был такой фильм про Вьетнам BAT-21 (в нашем переводе "Позывной BAT-21") с Денни Гловером (тот самый негр из Смертельного оружия) где он играл именно FACа - выискивал цели а потом наводил артилерию и наземные силы на них. У него еще были пара НУРСов, которые он толково применил по колонне VC. Фильма очень даже ничего... http://www.imdb.com/title/tt0094712/А в We Were Soldiers ошибся не FAC а радист - неправильно передал координаты удара и не успел внести поправку...
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Hopser
![Hopser](/images/comprofiler/tn3290_500cefcb4ba47.jpg)
Сообщения: 9783 Зарегистрирован: 20.04.2005 Откуда: Волгодонск
Команда: 136-я Гв. ОМСБр
|
Hopser » 27.12.2005 22:57
|
|
|
Нет, у него branch tape эйрфорсовский был.
Если не ошибаюсь, на земле работали observer'ы, а не controller'ы.
Причем, по крайней мере у MACV-SOG контроллер выполнял не только функции авианаводки, но и координации и радиопередачи групп на земле.
For Our Sins... 3. TDND, Su Doan Nhay Du; 72-75 BLACK BUCKLE ULTRA HARDCORE!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
FOXhound
![FOXhound](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 117 Зарегистрирован: 22.06.2005 Откуда: Москва
|
FOXhound » 27.12.2005 23:00
|
|
|
А в We Were Soldiers ошибся не FAC а радист - неправильно передал координаты удара и не успел внести поправку... Нет, я не ошибся. Это был FAC - 1st Lt. Charlie Hastings (USAF), ему было 26 лет, он был пилотом F-4 Кроме того я не совсем точно выразился, удар бомбера F-100 Super seibr по своим был из-за ошибки ПИЛОТА..
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
FOXhound
![FOXhound](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 117 Зарегистрирован: 22.06.2005 Откуда: Москва
|
FOXhound » 27.12.2005 23:17
|
|
|
2 Hopser
Функции авианаводчика, может выполнять кто угодно, если он прошел специальный курс подготовки. Но авиация это не арти поддержка, попробуй на скорости 300-400 км зайти на цель и точно отбомбиться! Поэтому у американце (по крайней мере в НАМе) FAC это воосновном были ПИЛОТЫ, которые знали специфику и главное, могли точно давать указания для штурмовиков.
Я здесь говорю про обычные боевые части. Естественно у SOG могли быть свои заморочки. Я эту тему не знаю. Поэтому ничего сказать не могу. Но помоему ты тут путаеш понятия observer и controller.
ЗЫ Чтобы расставить точки над "и" - У меня военно-учетная специальность - боевое управление авиацией.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Hopser
![Hopser](/images/comprofiler/tn3290_500cefcb4ba47.jpg)
Сообщения: 9783 Зарегистрирован: 20.04.2005 Откуда: Волгодонск
Команда: 136-я Гв. ОМСБр
|
Hopser » 28.12.2005 01:17
|
|
|
помоему ты тут путаеш понятия observer и controller
Тогда давайте определимся в терминах. В чем разница?
For Our Sins... 3. TDND, Su Doan Nhay Du; 72-75 BLACK BUCKLE ULTRA HARDCORE!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
COBRA [Delta 61] » 28.12.2005 01:35
|
|
|
Hopser писал(а):помоему ты тут путаеш понятия observer и controller
Тогда давайте определимся в терминах. В чем разница?
Думаю типа первый разведчик а второй корректировщик.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Станислав
Почётный ветеран
![Станислав](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 42 Зарегистрирован: 29.08.2001
|
Станислав » 28.12.2005 01:36
|
|
|
Ещё раз спасибо за поправки, хотя не со всем соглашусь: 1. Приведённая терминология предназначена для использования на такт. играх как на англ., так и на русском языках, поэтому переводы адаптированы для естественного русскоязычного применеия. Прошу это учитывать.Толковый словарь (куда более богатый) выйдет позже. 2. Поэтому "Cover One's Six" переведено, именно так, как переведено, хотя и не отражает академический смысл термина. 3. CYA- Close Your Ass 4. Elimination - источник сведений, пожалуйста, это принципиальный момент. (2 MistaCool). 5. Если во главу ставить дословность, то FAC дословно переводится как "передовой воздушный контроллер" (есть в русском языке такой термин). "Диспетчер" - это уже адаптация, причём для армейского американского сленга в русском переводе не самая удачная..... Всё же мирная в сознании обывателя профессия. Хотя "наблюдатель" тоже, конечно, не блещет....., но пока мне нравится больше. (2 Foxhound) 6. См. п. ![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif) 1 и делай на это скидку (2 All critics) Дальнейшие замечания принимаютя
Аниканов Денис Н.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
COBRA [Delta 61] » 28.12.2005 01:42
|
|
|
Слепой писал(а):2. Поэтому "Cover One's Six" переведено, именно так, как переведено, хотя и не отражает академический смысл термина. 3. CYA- Close Your Ass
откуда дровишки? источник? 4. Elimination - источник сведений, пожалуйста, это принципиальный момент. (2 MistaCool).
Источник - словарь английского языка. Ты перепутал слова - Illumination похоже фонетически 5. Если во главу ставить дословность, то FAC дословно переводится как "передовой воздушный контроллер" (есть в русском языке такой термин). "Диспетчер" - это уже адаптация, причём для армейского американского сленга в русском переводе не самая удачная..... Всё же мирная в сознании обывателя профессия. Хотя "наблюдатель" тоже, конечно, не блещет....., но пока мне нравится больше. (2 Foxhound) 6. См. п. ![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif) 1 и делай на это скидку (2 All critics) Дальнейшие замечания принимаютя
Я постараюсь завтра выложить свой перевод словаря терминов. Будем сличать ![Very Happy :grin:](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Hopser
![Hopser](/images/comprofiler/tn3290_500cefcb4ba47.jpg)
Сообщения: 9783 Зарегистрирован: 20.04.2005 Откуда: Волгодонск
Команда: 136-я Гв. ОМСБр
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Станислав
Почётный ветеран
![Станислав](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 42 Зарегистрирован: 29.08.2001
|
Станислав » 28.12.2005 03:03
|
|
|
MistaCool писал(а):Слепой писал(а):2. Поэтому "Cover One's Six" переведено, именно так, как переведено, хотя и не отражает академический смысл термина. 3. CYA- Close Your Ass
откуда дровишки? источник? Прямо в тупик поставил..... источник - масса англоязычных словарей терминологии и сокращений, в т.ч. и сетевых. А вот перевод уже местный - т.е. мой. Да, конечно CYA - "Cover You Ass". Если принципиально, ссылки конечно, могу найти. 4. Elimination - источник сведений, пожалуйста, это принципиальный момент. (2 MistaCool).
Источник - словарь английского языка. Ты перепутал слова - Illumination похоже фонетически Да, был такой глюк. То ли ещё будет.....
Аниканов Денис Н.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
FOXhound
![FOXhound](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 117 Зарегистрирован: 22.06.2005 Откуда: Москва
|
FOXhound » 28.12.2005 12:13
|
|
|
"Диспетчер" - это уже адаптация, причём для армейского американского сленга в русском переводе не самая удачная..... Всё же мирная в сознании обывателя профессия. Хотя "наблюдатель" тоже, конечно, не блещет....., но пока мне нравится больше.
Денис, в принципе согласен, но позволь еще добавлю.. "air-traffic controller" - это гражданский авиа диспетчер (хотя этот термин тоже применим к военным, если он выполняет теже фунции что и гражданский диспетчер), а "air controller" - это скорее не авиа диспетчер, смысл термина скорее несет в себе следующее - это человек находясь в воздухе выполняет функции наблюдателя и корректировщика, и я думаю ближе всего к смыслу будет не наблюдатель а - "оператор" (чего-то, в данном случае воздушной обстановки в определенном месте). ЗЫ По поводу этого термина, почти уверен что прав, но на всякий случай отпишусь кой кому, из бывших сокурсников, всетаки ребята работают авиадиспетчерами ![Wink ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
Станислав
Почётный ветеран
![Станислав](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 42 Зарегистрирован: 29.08.2001
|
Станислав » 29.12.2005 01:55
|
|
|
Диспетчер, контроллер, наблюдатель, коректировщик, оператор...... Всё не то, ассом чувствую, что есть что-то более адекватное.
Аниканов Денис Н.
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
FOXhound
![FOXhound](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 117 Зарегистрирован: 22.06.2005 Откуда: Москва
|
FOXhound » 29.12.2005 11:16
|
|
|
Тогда не знаю.. А можем от наших аналогов отталкиваться? Это наши специальности. ПАН - передовой авиа наводчик. - FAC?? ОБУА - офицер боевого управления авиацией. - ATC??
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
COBRA [Delta 61]
![COBRA [Delta 61]](/components/com_comprofiler/plugin/templates/default/images/avatar/tnnophoto_n.png)
Сообщения: 229 Зарегистрирован: 19.10.2004 Откуда: Moscow
|
|
Вернуться к началу |
|
![](images/spacer.gif) |
|