http://www.facebook.com/navyguns/
Z Tactical в наличии!
Bowman, TASC, кнопки к ним - в наличии. Патчи, сувенирка - заходите в офис на метро 1905 года!
http://airsoft-gun.ru
SKYGUNS
Крутые стволы.
Добрые цены.

http://skyguns.ru/
Военторг ARMYSHOP.RU
Открылся магазин на станции метро Академическая. 50 метров от метро.
http://armyshop.ru
Магазин Гарнизон
Полевая форма, ACS, Обувь, Снаряжение, Защита
http://www.garnison.ru/
Разместить рекламу

Диктатор

Обсуждение фильмов, актеров и т.п.

Модератор: Пёс


Вернуться в Кино

Пред. тема :: След. тема  
Автор Сообщение
Ugly[GB]
Ugly[GB]

Сообщения: 5694
Зарегистрирован: 31.10.2003
Откуда: 0110001110001
Сообщение Ugly[GB] » 20.12.2011 12:49

В свете последних событий буду ждать с нетерпением

http://www.youtube.com/watch?v=4q75fJGA51w
Machine Spirit
Вернуться к началу
Мэл
Мэл

Сообщения: 3080
Зарегистрирован: 04.09.2005
Откуда: Москва
Команда: Texas Militia Rangers
Сообщение Мэл » 20.12.2011 12:54

И я :)
Вернуться к началу
Jan
Почётный ветеран

Jan

Сообщения: 1387
Зарегистрирован: 20.04.2001
Команда: NULL
В игре: NULL
Сообщение Jan » 20.12.2011 17:58

Весь народ Казахстана с нетерпением ждёт это великое кино!
“Every Marine is, first and foremost, a rifleman. All other conditions are secondary.”
Gen. Alfred M. Gray
Вернуться к началу
Scif
Scif

Сообщения: 5192
Зарегистрирован: 01.08.2006
Откуда: Ярославль-Москва
Сообщение Scif » 05.04.2012 15:14

http://kino.oper.ru/video/view.php?t=401

будет в переводе Гоблина
по ссылке ролик
«Our job is not to die for our country, our job is to make the other son-of-a-bitch die for his» © George S. Patton.
Уметь помирать — это еще не все военное дело, а самое большее — полдела. Чтоб немцы помирали, вот что от нас требуется. © Федор Федорович Серпилин. Живые и мертвые. К. Симонов.
Вернуться к началу
UPтимист
UPтимист

Сообщения: 986
Зарегистрирован: 07.02.2012
Откуда: Марква
Команда: Mad Clowns
В игре: ажно с 2012
Сообщение UPтимист » 05.04.2012 15:51

Мужик который делает авто "Комбат" нормально так наверное преподнялся благодаря заказу к этой киношке.
 
Вернуться к началу
Jan
Почётный ветеран

Jan

Сообщения: 1387
Зарегистрирован: 20.04.2001
Команда: NULL
В игре: NULL
Сообщение Jan » 05.04.2012 16:02

Нах этот Гоблин упёрся со своим дебильным переводом?
Пускай лучше переводят те, кто Бората переводил.
Ну и разумеется оригинал рулит!
“Every Marine is, first and foremost, a rifleman. All other conditions are secondary.”
Gen. Alfred M. Gray
Вернуться к началу
Dragon
Dragon

Сообщения: 6681
Зарегистрирован: 19.06.2003
Откуда: Moscow
В игре: тотем
Сообщение Dragon » 05.04.2012 18:25

как Саша (не Угля) троллил народ на Оскаре ыыы, погуглите :smile: "..а я вот тут прах Каддафи принес..."
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 05.04.2012 18:52

Jan писал(а):Нах этот Гоблин упёрся со своим дебильным переводом?


А почему его перевод дебильный?
Вернуться к началу
Jan
Почётный ветеран

Jan

Сообщения: 1387
Зарегистрирован: 20.04.2001
Команда: NULL
В игре: NULL
Сообщение Jan » 05.04.2012 21:43

Потому что его перевод ничем не отличается, а гнусный бубняж поверх английской речи интереса просмотру не добавляет.
Вот, например, обычный трейлер:
http://www.youtube.com/watch?annotation ... qL1sfqqpiA
Найдите отличия что называется.
“Every Marine is, first and foremost, a rifleman. All other conditions are secondary.”
Gen. Alfred M. Gray
Вернуться к началу
priZrak.
priZrak.

Сообщения: 1200
Зарегистрирован: 13.07.2005
Откуда: Севастополь
В игре: c 01.05.2005
Сообщение priZrak. » 06.04.2012 03:45

А я вот не соглашусь с Яном. У ДЮ на сайте весит трейлер для запада, а то что запостил Ян -это версия для нас. И это далеко не первый раз, когда для разных стран фильмы редактируют. После сравнения двух версий становится видны акценты, на которых хотят сделать акценты западные комрады.
[img:16wk8k1t]http://photofile.ru/photo/prizrak5asf/1390970/large/31832639.jpg[/img:16wk8k1t]
Армейский принцип выполнения заданий: лучше один раз вовремя, чем два раза правильно.
Детство заканчивается беременностью. Мужчины не взрослеют ник
Вернуться к началу
Jan
Почётный ветеран

Jan

Сообщения: 1387
Зарегистрирован: 20.04.2001
Команда: NULL
В игре: NULL
Сообщение Jan » 06.04.2012 09:17

Кино нужно смотреть в оригинале.
Либо в качественном переводе.
Для меня примером качественного перевода является перевод "Бората", потому что во-первых максимально сохранена стилистика и смысл, а во вторых голоса подобраны очень в тему.
Переводы Гоблина хороши лишь в тех ситуациях, когда хочется понять смысл кино, которое в официальном переводе был сильно "адаптировано" для массовой аудитории (слово "х..й" заменено на слово "дурак" итп).
“Every Marine is, first and foremost, a rifleman. All other conditions are secondary.”
Gen. Alfred M. Gray
Вернуться к началу
Dragon
Dragon

Сообщения: 6681
Зарегистрирован: 19.06.2003
Откуда: Moscow
В игре: тотем
Сообщение Dragon » 06.04.2012 11:24

Гоблин плохой переводчик потому, что языка толком не знает и гонит потоком. Да, вещи типа От Заката До Рассвета матом не испортишь, а наоборот, но более менее серьезные фильмы он не осиливает
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 06.04.2012 14:18

А вы только на мат обращаете внимание?

Я вот, например, в некоторых фильмах специально сравнивал оригинальный текст, профессиональный перевод и перевод Гоблина. Последний выиграл.
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 06.04.2012 14:23

*Переводы Гоблина хороши лишь в тех ситуациях, когда хочется понять смысл кино*

А зачем вообще смотреть кино, если не хочется понять его смысл?
Вернуться к началу
Javert
Javert

Сообщения: 8240
Зарегистрирован: 20.04.2009
Откуда: Москва Шаболовка
Команда: ОТП Южный крест
В игре: играю
Сообщение Javert » 06.04.2012 14:24

Единственный нормальный фильм, в гоблинском переводе, из всех что я видел, это "Большой куш". Остальное какаято херня.
Ведь родился и вырос на улице Ленина!
И меня зарубает время от времени...
Вернуться к началу
Skif[BC]
Skif[BC]

Сообщения: 985
Зарегистрирован: 16.03.2010
Откуда: Москва
Команда: Black Company
В игре: С 2009 года
Сообщение Skif[BC] » 06.04.2012 14:51

Javert писал(а):Единственный нормальный фильм, в гоблинском переводе, из всех что я видел, это "Большой куш". Остальное какаято херня.


+1
Вернуться к началу
Dragon
Dragon

Сообщения: 6681
Зарегистрирован: 19.06.2003
Откуда: Moscow
В игре: тотем
Сообщение Dragon » 06.04.2012 17:04

Javert писал(а):Единственный нормальный фильм, в гоблинском переводе, из всех что я видел, это "Большой куш". Остальное какаято херня.

куча шуток тут же скончалась в корчах, типа цыганского акцента и и.д.
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 06.04.2012 17:22

А как бы вы на русском передали тот "цыганский" акцент?
Вернуться к началу
Dragon
Dragon

Сообщения: 6681
Зарегистрирован: 19.06.2003
Откуда: Moscow
В игре: тотем
Сообщение Dragon » 06.04.2012 18:17

я, к сожалению, не помню чей перевод я видел первым, но там вот шуточка про Дага и собачек почему то была понятна. Увы дословно не скажу как - давно это было.
С другой стороны, наш "профессиональный перевод" местами гораздо хуже Гоблина, это да.
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!
Вернуться к началу
Javert
Javert

Сообщения: 8240
Зарегистрирован: 20.04.2009
Откуда: Москва Шаболовка
Команда: ОТП Южный крест
В игре: играю
Сообщение Javert » 06.04.2012 19:29

Dragon писал(а):
Javert писал(а):Единственный нормальный фильм, в гоблинском переводе, из всех что я видел, это "Большой куш". Остальное какаято херня.

куча шуток тут же скончалась в корчах, типа цыганского акцента и и.д.


Может быть. Я не говорю, что это лучший перевод этого фильма, я говорю, что это лучшее наговоренное Гоблином. имхо.
Ведь родился и вырос на улице Ленина!
И меня зарубает время от времени...
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 06.04.2012 20:08

Dragon писал(а):С другой стороны, наш "профессиональный перевод" местами гораздо хуже Гоблина, это да.


Я как раз об этом и говорю :)

Лично от себя скажу, что на мой взгляд переводы у него весьма хорошие.
Вернуться к началу
Alex 65 rus
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


Alex 65 rus

Сообщения: 1924
Зарегистрирован: 04.06.2006
Откуда: Калининград
Команда: [url=http://airsoftgun.ru/phpBB/viewtopic.php?t=50260]Икс-3[/url]
Сообщение Alex 65 rus » 07.04.2012 00:35

DimASS писал(а):
Dragon писал(а):С другой стороны, наш "профессиональный перевод" местами гораздо хуже Гоблина, это да.


Я как раз об этом и говорю :)

Лично от себя скажу, что на мой взгляд переводы у него весьма хорошие.

Поддержу камрадов. ДЮ бодро переводил "Четверг" и прочие "от забора до обеда". Но а) за это время и переводы стали бодрее(чего стоит Бобро Поржаловать, например), и ДЮ стал ленивее. Сейчас не вспомню, но ляпов у него хватало года три-четыре назад. Последние его творчества не смотрю уже. А вообще - язык оригинала и субтитры, лучший вариант, имхо.
"игра представляла собой дефмач - интересно, оригинально и необычно... "(с) ;)
"Жы", "шы" - ваще не пешы.(с)
Я ни хрена не понимаю в вашем страйкболе. Но форум мне понравился - есть знатоки всего
Вернуться к началу
Scif
Scif

Сообщения: 5192
Зарегистрирован: 01.08.2006
Откуда: Ярославль-Москва
Сообщение Scif » 25.04.2012 10:55

Под занавес в виде диктатора выбежал Саша Бэрон Коэн, представил фильм Диктатор (будет в правильном переводе, набегайте). Саша ж0г как дуговая сварка — всем отчаянно хамил, адски острил и всячески глумился. Удивился — мол, думал, на сегодняшней презентации будет только один диктатор — он сам, но оказалось, что здесь присутствует начальник DreamWorks Джеффри Катценберг, с методов руководства которого берёт пример весь Ближний Восток. Сказал, что Роджер Эберт (американский мега-критик в области кино) дал фильму Диктатор "два пальца вверх" (в смысле — обоими большими пальцами показал, что хорошо) и тут же вынул из кармана оба пальца — дескать, пальцы Эберта у меня с собой. Продолжил, что, дескать, Роджер Эберт отвечает за качество фильма своим левым яйцом — и тут же вынул из кармана чьё-то ухо, сообщив, что яйцо Эберта забыл в других штанах. Короче, адская жесть, все валялись.
«Our job is not to die for our country, our job is to make the other son-of-a-bitch die for his» © George S. Patton.
Уметь помирать — это еще не все военное дело, а самое большее — полдела. Чтоб немцы помирали, вот что от нас требуется. © Федор Федорович Серпилин. Живые и мертвые. К. Симонов.
Вернуться к началу
Rahap
Rahap

Сообщения: 4140
Зарегистрирован: 28.10.2006
Откуда: Стольный Град!
Команда: Бобры
В игре: ... та еще сладость!
Сообщение Rahap » 18.05.2012 13:12

Вчера начался прокат, глянул! Очень-очень достойный фильм, даже вполне устроил перевод, понимаю, не идеал!
Но по мне лучшая комедия за последние несколько лет))

Саша барон Коэн в своем духе!

Отлично, маст си! В двух моментах ржать не мог остановиться несколько минут, боюсь в ближайшее время большие сиськи будут вызывать одну ассоциацию с фильмом))
Вернуться к началу
Jan
Почётный ветеран

Jan

Сообщения: 1387
Зарегистрирован: 20.04.2001
Команда: NULL
В игре: NULL
Сообщение Jan » 18.05.2012 23:25

Очень неплохое кино! Борат, безусловно, сильнее, но нужно понимать что "Диктатор" нацелен на более широкую аудиторию, потому такого срыва как в эпической саге про Казахстан ожидать не стоит.
Перевод, кстати, слабый. В трэейлере был лучше.
“Every Marine is, first and foremost, a rifleman. All other conditions are secondary.”
Gen. Alfred M. Gray
Вернуться к началу
Показать сообщения за:   

След.

Вернуться в Кино

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2